Anything Group: различия между версиями

Материал из Фандаб.Вики - Крупнейшая свободная энциклопедия о фандабе и фансабе
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 24: Строка 24:
*[[Milirina]]
*[[Milirina]]
*[[xHunter]]
*[[xHunter]]
*[[Nomia]]
*[[Ceaser]]


'''Тайминг и работа со звуком:'''
'''Тайминг и работа со звуком:'''
Строка 50: Строка 52:
*[[GoDray]]
*[[GoDray]]
*[[bubuzavr]]
*[[bubuzavr]]
|Факты=*Ранее проект сотрудничал с [[AnimeReactor|мастерской ARRU]], [[RG Genshiken]], [[Trina_D]] и [[KingMaster]].
|Факты=*Ранее проект сотрудничал с [[AnimeReactor|мастерской ARRU]], [[Cinema Group Info]], [[RG Genshiken]], [[AniFilm]], [[Trina_D]] и [[KingMaster]].
|Мнения=Уже около десяти лет, коллектив озвучивает фильмы и сериалы из страны Восходящего Солнца. '''Anything-group''' считает приоритетными произведения, которые по тем или иным причинам обошла вниманием русская озвучка (''также имеются ввиду брошенные проекты конкурентов и аниме без перевода''). На Рутрекере оформлен [http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1474434 топик], который позволяет убедиться в том, что они ЭТО реально делают. Особенно удачным у них получился «Монстр» (2004), закадровая озвучка которого с точки зрения [http://profandub.ru/2016/10/27/kriterii-kachestvennogo-fandaba/ формулы] очень хороша. Но есть замечания — озвучивать сериалы с молодыми мальчиками и девочками, им лучше не надо. Получается умеренно-эмоциональный закадр. Тут надо уточнить: я имею в виду именно голоса, а не отыгрыш и перевод. Взрослый дядя не может размеренным тоном убедительно озвучить экспрессивного пацана! В общем, надо выбирать. Я очень уважаю их за то, что они делают. Если бы не они, некоторые старые аниме до сих пор бы меня дожидались. Ценю ответственный подход к выбору перевода и за то, что в их коллективе действительно опытная пара (+1) актёров закадрового озвучания. Пускай и малость безэмоциональная в плане отыгрыша за истеричных персонажей. Единственное чего не понимаю, так это зачем они озвучивают (да ещё и так много!) сериалы, которые по сюжету весёлые — но из-за скучных голосов, смотреть их — тоска смертная? Как впоследствии прояснилось (''моя благодарность администратору коллектива за подробные пояснения''), постоянное наличие одноголосых онгоингов, отчасти связано с реально существующим спросом, отчасти — а почему бы и нет? И тут действительно никаких претензий: голоса приятные, переводы хорошие, так держать!  <p style="text-align:right;">'''© [[Участник:Slavarussko|slavarussko]]'''</p>
|Мнения=Уже около десяти лет, коллектив озвучивает фильмы и сериалы из страны Восходящего Солнца. '''Anything-group''' считает приоритетными произведения, которые по тем или иным причинам обошла вниманием русская озвучка (''также имеются ввиду брошенные проекты конкурентов и аниме без перевода''). На Рутрекере оформлен [http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1474434 топик], который позволяет убедиться в том, что они ЭТО реально делают. Особенно удачным у них получился «Монстр» (2004), закадровая озвучка которого с точки зрения [http://profandub.ru/2016/10/27/kriterii-kachestvennogo-fandaba/ формулы] очень хороша. Но есть замечания — озвучивать сериалы с молодыми мальчиками и девочками, им лучше не надо. Получается умеренно-эмоциональный закадр. Тут надо уточнить: я имею в виду именно голоса, а не отыгрыш и перевод. Взрослый дядя не может размеренным тоном убедительно озвучить экспрессивного пацана! В общем, надо выбирать. Я очень уважаю их за то, что они делают. Если бы не они, некоторые старые аниме до сих пор бы меня дожидались. Ценю ответственный подход к выбору перевода и за то, что в их коллективе действительно опытная пара (+1) актёров закадрового озвучания. Пускай и малость безэмоциональная в плане отыгрыша за истеричных персонажей. Единственное чего не понимаю, так это зачем они озвучивают (да ещё и так много!) сериалы, которые по сюжету весёлые — но из-за скучных голосов, смотреть их — тоска смертная? Как впоследствии прояснилось (''моя благодарность администратору коллектива за подробные пояснения''), постоянное наличие одноголосых онгоингов, отчасти связано с реально существующим спросом, отчасти — а почему бы и нет? И тут действительно никаких претензий: голоса приятные, переводы хорошие, так держать!  <p style="text-align:right;">'''© [[Участник:Slavarussko|slavarussko]]'''</p>
}}
}}

Версия 19:39, 13 ноября 2019

Anything Group
Логотип Anything Group.png
Другие названия A-K Group
Род деятельности Озвучивание аниме
Год основания 2007
Основатель(и) ?
Статус Проект активен
Сайт http://a-g.site
Вконтакте https://vk.com/anything_group
Twitter -
Facebook -
Одноклассники -
Другие ссылки -

Anything Group - творческое объединение занимающееся озвучиванием аниме.

История проекта

Мы очень надеемся, что со временем она будет написана и добавлена.

Список текущих участников

  • Dajana - руководитель группы, таймер, переводчица, актриса закадрового озвучивания, релизер
  • Zdvig_s - организатор, таймер, идейный вдохновитель

Закадровое озвучивание:

Тайминг и работа со звуком:

Перевод и работа с текстом:

Другие специальности:

  • Ew(gen) (Аксиус) - дизайнер

Список бывших участников

Факты

Список адаптированных релизов

Мнения

Уже около десяти лет, коллектив озвучивает фильмы и сериалы из страны Восходящего Солнца. Anything-group считает приоритетными произведения, которые по тем или иным причинам обошла вниманием русская озвучка (также имеются ввиду брошенные проекты конкурентов и аниме без перевода). На Рутрекере оформлен топик, который позволяет убедиться в том, что они ЭТО реально делают. Особенно удачным у них получился «Монстр» (2004), закадровая озвучка которого с точки зрения формулы очень хороша. Но есть замечания — озвучивать сериалы с молодыми мальчиками и девочками, им лучше не надо. Получается умеренно-эмоциональный закадр. Тут надо уточнить: я имею в виду именно голоса, а не отыгрыш и перевод. Взрослый дядя не может размеренным тоном убедительно озвучить экспрессивного пацана! В общем, надо выбирать. Я очень уважаю их за то, что они делают. Если бы не они, некоторые старые аниме до сих пор бы меня дожидались. Ценю ответственный подход к выбору перевода и за то, что в их коллективе действительно опытная пара (+1) актёров закадрового озвучания. Пускай и малость безэмоциональная в плане отыгрыша за истеричных персонажей. Единственное чего не понимаю, так это зачем они озвучивают (да ещё и так много!) сериалы, которые по сюжету весёлые — но из-за скучных голосов, смотреть их — тоска смертная? Как впоследствии прояснилось (моя благодарность администратору коллектива за подробные пояснения), постоянное наличие одноголосых онгоингов, отчасти связано с реально существующим спросом, отчасти — а почему бы и нет? И тут действительно никаких претензий: голоса приятные, переводы хорошие, так держать!

© slavarussko

Ссылки