Kansai: различия между версиями

Материал из Фандаб.Вики - Крупнейшая свободная энциклопедия о фандабе и фансабе
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 26: Строка 26:
*Руслан Тарасов
*Руслан Тарасов
*Анастасия Будилова
*Анастасия Будилова
*[[Глеб Гаврилов]]
*[https://www.kinopoisk.ru/name/1695751/ Глеб Гаврилов]
*[[Виктория Слуцкая]]
*[[Виктория Слуцкая]]
*Александр Жуков
*Александр Жуков

Версия 23:06, 29 августа 2017

Kansai
Логотип Kansai.png
Другие названия Кансай
Род деятельности Озвучивание аниме Озвучивание дорам Студия звукозаписи
Год основания 2012
Основатель(и) Никита Красильников, Артём Николаев
Статус Проект активен
Сайт https://kansai.studio
Вконтакте https://vk.com/kansai_official
Twitter https://twitter.com/KansaiStudio
Facebook
Одноклассники
Другие ссылки YouTube

Kansai - творческое объединение занимающееся озвучиванием аниме и дорам.

История проекта

Мы очень надеемся, что со временем она будет добавлена настоящим руководством проекта.

Список текущих участников

  • Никита Красильников (NIKITOS) - основатель студии, руководитель, актер закадрового озвучивания, звукорежиссер
  • Артём Николаев (OslikT) - основатель, актер закадрового озвучивания, звукорежиссер
  • Виталий Шестернёв - руководитель проекта, ответственный за веб-сайт

Закадровое озвучание:

Перевод и работа с текстом:

  • Ян Егоров
  • Никита Тарбеев
  • Ирина Ягодкина

Список бывших участников

Факты

  • Чтобы правообладатели не заблокировали видео в ВК, придумывают им забавные названия, которые придумывает NIKITOS.
  • В марте 2015 на студии сгорела звуковая карта ECHO audioFireWire. В группе ВКонтакте был объявлен сбор средств на новую. Было собрано 30 тыс. рублей и к маю приобретена карта MOTU 828 mkII FireWire (хотя, намеревались приобрести PreSonus Firestudio Project, которая в итоге, из-за подорожания, стала недоступна).

Список адаптированных релизов

Мнения

Субтитры от «Кансая», являются примером хорошего баланса машинно-дословного и литературного переводов. С давних пор коллектив придерживается странного, но не критичного для зрителей правила: важна качественная озвучка, а звуковые эффекты (обработка голоса под ситуацию, например, тембр из телефонной трубки) это задача третьестепенной важности. Что касается кастинга, то он имеет место быть: большинство персонажей соответствуют критериям, что есть замечательно. Релизы выкладываются регулярно, иногда случается, что перевод и озвучка успевают порадовать вас уже на следующий день после официального релиза в Японии. Единственное с чем приходится иногда мириться: неназойливая реклама в эпизодах – цена за своевременную и качественную работу.

Лично от меня искреннее Спасибо участникам(-цам) коллектива. Продолжайте озвучивать и совершенствоваться!

© slavarussko

Ссылки