Kansai
Kansai | |
---|---|
Логотип | |
Другие названия | Кансай, Kansai Studio, Студия Кансай |
Род деятельности | Озвучивание аниме, Озвучивание сериалов, Озвучивание дорам, Студия звукозаписи |
Год основания | 2011 |
Основатель(и) | Артём Николаев, Виталий Шестернёв, Никита Красильников |
Статус | Проект активен |
Сайт | https://kansai.studio |
Вконтакте | https://vk.com/kansai_official |
https://twitter.com/KansaiStudio | |
- | |
Одноклассники | - |
Другие ссылки | YouTube Telegram |
Kansai Studio - студия звукозаписи, занимающаяся озвучиванием аниме, сериалов и дорам.
История проекта
Мы очень надеемся, что со временем она будет добавлена кем-нибудь из участников проекта.
Список текущих участников
- Никита Красильников - основатель студии, руководитель, актёр озвучивания, звукорежиссёр
Закадровое озвучивание:
- Ольга Макарова
- Иван Чабан
- Евгений Шарапенков
- Елизавета Захарьева
- Александра Матвеева
- Руслан Тарасов
- Анастасия Будилова (Филиппова)
- Глеб Гаврилов
- Виктория Слуцкая
- Александр Жуков
- Василиса Ручимская
- Дмитрий Стрелков
- Андрей Тенетко
Перевод и работа с текстом:
Список бывших участников
- Артём Николаев
- Евгений Шарапенков
- Виталий Шестернёв
- Анастасия Будилова (Филиппова)
- Руслан Тарасов
- Александра Матвеева
- Иван Чабан
Факты
- Чтобы правообладатели не заблокировали видео в ВКонтакте, NIKITOS придумывает им забавные названия.
- В марте 2015 на студии сгорела звуковая карта ECHO audioFireWire. В группе ВКонтакте был объявлен сбор средств на новую. Было собрано 30 тыс. рублей и к маю приобретена карта MOTU 828 mkII FireWire (хотя, намеревались приобрести PreSonus Firestudio Project, которая в итоге, из-за подорожания, стала недоступна).
Список адаптированных релизов
- 18if / Измерение 18 - 1-13/13 (Озвучка: MVO)
- Alice or Alice / Алиса или Алиса: Брат-сисконщик и сёстры-близняшки - 1-12/12 (Озвучка: MVO)
- Kishuku Gakkou no Juliet / Джульетта из школы-интерната - 1-12/12 (Озвучка: MVO)
Мнения
Субтитры от «Кансая», являются примером хорошего баланса машинно-дословного и литературного переводов. С давних пор коллектив придерживается странного, но не критичного для зрителей правила: важна качественная озвучка, а звуковые эффекты (обработка голоса под ситуацию, например, тембр из телефонной трубки) это задача третьестепенной важности. Что касается кастинга, то он имеет место быть: большинство персонажей соответствуют критериям, что есть замечательно. Релизы выкладываются регулярно, иногда случается, что перевод и озвучка успевают порадовать вас уже на следующий день после официального релиза в Японии. Единственное с чем приходится иногда мириться: неназойливая реклама в эпизодах – цена за своевременную и качественную работу.
Лично от меня искреннее Спасибо участникам(-цам) коллектива. Продолжайте озвучивать и совершенствоваться!