AOS: различия между версиями
Kurt Solo (обсуждение | вклад) м (Исправления) |
|||
Строка 17: | Строка 17: | ||
{{Творческое объединение Разделы | {{Творческое объединение Разделы | ||
|История проекта=Мы надеемся, что со временем она будет добавлена основателями проекта. | |История проекта=Мы надеемся, что со временем она будет добавлена основателями проекта. | ||
|Список текущих участников=*[[NAFANJA]] - основатель, руководитель проекта | |Список текущих участников=*[[NAFANJA]] - основатель, руководитель проекта. | ||
*[[MustDie]] - руководитель отдела переводчиков. | |||
'''Закадровое озвучивание:''' | '''Закадровое озвучивание:''' | ||
Строка 24: | Строка 25: | ||
*[[Mizuki]] | *[[Mizuki]] | ||
*[[AlexFlame]] | *[[AlexFlame]] | ||
*[[Katsuragi]] | *[[Katsuragi]] | ||
*[[North]] | *[[North]] |
Версия 04:02, 7 ноября 2017
AOS | |
---|---|
Логотип | |
Другие названия | AnimeOnline.Su |
Род деятельности | Озвучивание аниме Перевод и работа над субтитрами |
Год основания | 2008 |
Основатель(и) | NAFANJA |
Статус | Проект активен |
Сайт | http://animeonline.su/ |
Вконтакте | https://vk.com/anime_online_su |
- | |
- | |
Одноклассники | - |
Другие ссылки | - |
AOS - творческое объединение, занимающееся переводом и озвучиванием аниме.
История проекта
Мы надеемся, что со временем она будет добавлена основателями проекта.
Список текущих участников
Закадровое озвучивание:
Тайминг и работа со звуком:
Перевод и работа с текстом:
- Harbinger
- Makentosh
- MnemosyneKsailocent
- Chronoprocyon
- Mr. A. Grayson
- gansh
- Tieria D. Flourite
- Asuran D. Flourite
- Bourbonice
- RazGildyai
- KsenyaHearty
- FooBoo
- Yoite
Другие специальности:
- farseid - релизёр
Список бывших участников
Факты
Список адаптированных релизов
Мнения
Один из популярных фандаб коллективов, который больше известен своими переводами с приятным оформлением, нежели озвучкой. Главная страница сайта, может отпугнуть потенциального зрителя обилием рекламных блоков и непонятной навигацией. Однако стоит немного задержаться, чтобы открыть для себя немало удобных плюшек. Субтитры к онгоингам появляются на сайте чаще собственных озвучек, при этом коллектив не стыдится конкурентов, и активно добавляет озвучки лидеров отечественного фанадаба. Что касается дабберов, то их усердие заслуживает уважения. Озвучивают не спеша, минимальное количество дропов, переводят для себя и дружественных коллективов вполне достойно. Лишь некоторые озвучивают на уровне ниже среднего (Например, уважаемый «MegaQwert»), но они озвучивают редко, к тому же вы всегда можете сменить озвучку в плеере на субтитры, или же воспользоваться «услугами» другого коллектива.