Канал Лайка
Канал Лайка | |
---|---|
Логотип | ![]() |
Другие названия | - |
Род деятельности | Перевод и работа над субтитрами |
Год основания | 27.05.2017 |
Основатель(и) | Никита Петухов |
Статус | Проект активен |
Сайт | - |
Вконтакте | https://vk.com/likechannel_ru |
- | |
- | |
Одноклассники | - |
Другие ссылки | YouTube |
Канал Лайка - творческое объединение (канал), которое занимается локализацией и переводом зарубежных мультсериалов, аниме, проектов и видео на YouTube. Раньше занимался выпуском игровых видео без комментариев.
История проекта
ГЛАВА 1: "История"
ЧАСТЬ 1: "Идём со дна наверх"
Далее за место "творческое объединение" будет использоваться "канал"
История канала идёт с конца мая 2017 года. С этого времени на канале начинают выходить видео с геймплеем игр без комментирования. Автор канала был уверен, что это довольно успешная стратегия, ибо он видел другие каналы, которые также делали и получали неплохое количество подписчиков. Таким темпом, спустя 3 года, канал так и не обрёл популярность и автор решил задуматься о закрытии канала.
ЧАСТЬ 2: "Пересоздание"
Летом 2020 года автор натыкается на команду Cyber Cat Studio, которая стала известна, благодаря "Отелю Хазбин". На стриме автор познакомился с людьми, которые состояли в команде и решил с ними больше общаться. Благодаря этому, автор решил, что нужно попробовать заняться переводами анимаций. В октябре того же года, автор "пересоздал" канал с нуля и с того момента, он решил стать "переводчиком". Уже в том же месяце он выложил первый свой перевод, а именно перевод на песню "Stronger than you", выполненной в стилистике игры "Undertale". Зимой того же года, автор уже выложил 10 переводов на песни из различных анимаций, в том числе и на новый проект от VivziePop - "Helluva Boss" ("Адский Босс"). Переводы песен из "Адского Босса" стали самыми (на время зимы 2020 года) популярными на канале и автор, получив "дозу" позитива и уверенности продолжал делать переводы.
ЧАСТЬ 3: "Новые знакомства"
Весной 2021 года автора пригласили в его первую команду по озвучиванию анимаций - AviAp, которым руководил Кирилл Григорьев. Автор уже переводил не только для себя, но и для команды, и уже не песни, а полноценные видео. Летом того же года, автору предложили попробовать свои силы в "локализации" видео. Автору дали задание сделать ру-локализацию для анимации "Internecion Cube", с чем он справился неплохо и именно с этого, автор уже занимался и переводами, и локализацией.
ЧАСТЬ 4: "Куда же пойти, кроме переводов и локализации?"
Уже в мае 2021 года, автор решил заняться другой сферой деятельности, а именно - "озвучка". В том же месяце он создал новый плейлист на канале, который назвал "Озвучки Новичка". Туда он начал выкладывать свои первые попытки озвучивания. По сей день на канале иногда выходят видео с попытками озвучить что-либо.
ЧАСТЬ 5: "2022 год, ВК и страхи"
В 2022 году начался кошмар, из-за всеми известными событиями в мире. Из-за страха, что YouTube могут заблокировать, автор решил создать группу в соцсети ВКонтакте, куда уже потом автор перекинул все свои переводы, локализации и озвучки. С тех пор, переводы и озвучки выходят как на YouTube, так и в ВК.
ГЛАВА 2: "Коничива, аниме-чан!"
ЧАСТЬ 1: "Аниме - это моя жизнь!" и "первая 1000"
Зимой 2023 года автор решил войти в сферу "аниме-фандаба" и начал делать перевод аниме. Первым и, пока что, единственным аниме, которое автор начал переводить, стал "Onii-Chan wa Oshimai" ("Мой Братик Теперь Не Братик"), перевод которого был выложен на Google.Диск, ссылка которого была выложена в группе ВК. Летом 2023 года канал преодолел отметку 1000 подписчиков на канале в YouTube, чему автор был очень рад, ведь он получил столько людей спустя более 2-х лет работы. Уже ближе к зиме 2023 года, автор получает 2000 подписчиков на канале в YouTube, благодаря хайпу вокруг нового проекта от GLITCH - "The Amazing Digital Circus" ("Удивительный Цифровой Цирк").
ЧАСТЬ 2: "Новые трудности и армия"
В июле 2024 года автор уходит на срочную службу в армию, из-за чего канал начал пустовать. На протяжении года автор пытался найти способ восстановления деятельности и иногда вкладывал переводы на YouTube и в ВК. В марте 2025 года, автор создал Telegram-канал, куда он стал выкладывать переводы песен из аниме-сериалов, чтобы не получить блокировки канале на YouTube и в ВК. 2 июля вернулся с армии и начал заниматься восстановлением деятельности.
Список текущих участников
Список бывших участников
Факты
- Занимается и локализацией.
- Работает не только в плане локализаций и переводов, но и в плане озвучке.
- Переосознаёт переводы песен (пытается)
- Делает переводы песен криво, но с душой.
- Автор очень стесняется выкладывать свои попытки спеть какие-либо песни/каверы (с переводом от других певцов и певиц, авторов).
Список адаптированных релизов
Название тайтла | Год перевода | Кол-во серий |
Helluva Boss / Адский Босс | 1 сезон: 5/10 | |
Murder Drones / Дроны-Убийцы | 1 сезон: 7/8 | |
Onii-Chan wa Oshimai / Мой Братик Теперь Не Братик | 1 сезон: 8/12 | |
Something About Series / Серии анимаций mashed "Кое-Что Об" | Эми: 3/6
Наклз: 9/9 | |
META RUNNER |
- "asdfmovie"
- "Hazbin Hotel" / "Отель Хазбин" (пилот и 1 эпизод)
- "Epithet Erased" / "Эпитет Стёрт" (Вышло лишь 2 эпизода)
- "Zoophobia" / "Зоофобия" (Только песни из пилота)
- "LACKADAISY" / "Лакадейзи" (Локализация)
- "AMAZING DIGITAL CIRCUS" / "УДИВИТЕЛЬНЫЙ ЦИФРОВОЙ ЦИРК" (1 и 2 эпизоды)