Kansai

Материал из Фандаб.Вики - Крупнейшая свободная энциклопедия о фандабе и фансабе
Перейти к навигации Перейти к поиску
Kansai
Логотип Kansai.png
Другие названия Кансай, Kansai Studio, Студия Кансай
Род деятельности Озвучивание аниме, Озвучивание сериалов, Озвучивание дорам, Студия звукозаписи
Год основания 2012
Основатель(и) Никита Красильников, Артём Николаев
Статус Проект активен
Сайт https://kansai.studio
Вконтакте https://vk.com/kansai_official
Twitter https://twitter.com/KansaiStudio
Facebook -
Одноклассники -
Другие ссылки YouTube Telegram

Kansai Studio - студия звукозаписи, занимающаяся озвучиванием аниме, сериалов и дорам.

История проекта

Мы очень надеемся, что со временем она будет добавлена кем-нибудь из участников проекта.

Список текущих участников

Закадровое озвучивание:

Перевод и работа с текстом:

Список бывших участников

Факты

  • Чтобы правообладатели не заблокировали видео в ВКонтакте, NIKITOS придумывает им забавные названия.
  • В марте 2015 на студии сгорела звуковая карта ECHO audioFireWire. В группе ВКонтакте был объявлен сбор средств на новую. Было собрано 30 тыс. рублей и к маю приобретена карта MOTU 828 mkII FireWire (хотя, намеревались приобрести PreSonus Firestudio Project, которая в итоге, из-за подорожания, стала недоступна).

Список адаптированных релизов

  • 18if / Измерение 18 - 1-13/13 (Озвучка: MVO)
  • Alice or Alice / Алиса или Алиса: Брат-сисконщик и сёстры-близняшки - 1-12/12 (Озвучка: MVO)
  • Kishuku Gakkou no Juliet / Джульетта из школы-интерната - 1-12/12 (Озвучка: MVO)

Мнения

Субтитры от «Кансая», являются примером хорошего баланса машинно-дословного и литературного переводов. С давних пор коллектив придерживается странного, но не критичного для зрителей правила: важна качественная озвучка, а звуковые эффекты (обработка голоса под ситуацию, например, тембр из телефонной трубки) это задача третьестепенной важности. Что касается кастинга, то он имеет место быть: большинство персонажей соответствуют критериям, что есть замечательно. Релизы выкладываются регулярно, иногда случается, что перевод и озвучка успевают порадовать вас уже на следующий день после официального релиза в Японии. Единственное с чем приходится иногда мириться: неназойливая реклама в эпизодах – цена за своевременную и качественную работу.

Лично от меня искреннее Спасибо участникам(-цам) коллектива. Продолжайте озвучивать и совершенствоваться!

© slavarussko

Ссылки