Connoisseur
| Connoisseur | |
|---|---|
| Псевдонимы | Connoisseur |
| Настоящее имя | Никита Ковалев |
| Дата рождения | 23.04.2002 |
| Род деятельности | Актер озвучивания, Менеджмент проектов, Редактор |
| Участвует | Get Smart Group, Old Films ReLife, SovetRomantica, Silent Empire |
| Участвовал(а) | AniDub Online, AniBoom (2022), AniMaunt, AniFame |
| Сайт | Группа ВКонтанкте Телеграм |
Connoisseur - актёр озвучивания, куратор проектов. Основатель групп Old Films ReLife и Silent Empire. Модератор текстов на Шикимори. Редактор Фандаб Вики.
Биография
Меня зовут Никита, я актёр озвучивания. Мой никнейм - Connoisseur (от англ. - знаток, ценитель). Помимо озвучивания аниме, я занимаюсь локализацией субтитров, сведением звука, иногда озвучиваю мангу на ютуб и полнометражные фильмы с живыми актёрами. Составляю описания на Шикимори (являюсь действующим модератором текстов), а также редактирую страницы творческих объединений на Фандаб Вики.
Первым моим осознанно просмотренным аниме-сериалом был "One Punch Man". Хотя, если покопаться в памяти, то с натяжкой можно сказать, что некоторая связь с аниме была у меня с детства. Тогда на каналах моего провинциального телевидения крутили, помимо советских мультфильмов, ещё и некоторые зарубежные. Когда я решил создать на Шикимори список просмотренного аниме, то с удивлением нашёл эти отголоски своего прошлого и узнал, что их родиной была Япония. Это были мультсериалы: "Вокруг света с Вилли Фогом" (1984), "Книга джунглей" (1989), "Приключения пчёлки Майи" (1975). Кроме них, мне смутно вспоминаются эпизоды Сейлор Мун и Рубаки. Раньше даже детские мультики не стеснялись быть серьёзными, от того были весьма увлекательными и неслабо развивали воображение, давая детям более широкое представление об окружающем мире.
В мои ранние годы всё ещё повсеместно использовались видеокассеты, хотя уже ясно наметился тренд на полную их замену CD-дисками. Множество фильмов, которые я смотрел в юности, были записаны на кассеты и диски с авторским переводом и характерной для того времени гнусавой речью переводчиков. Сейчас это вызывает ностальгию, но тогда нужно было неслабо прислушиваться, чтобы разобрать суть диалога, доносящегося из динамика толстопузого телевизора.
Тем не менее, эта часть моего прошлого отзывается в сердце, когда я сам записываю озвучку. Моей любимой озвучкой аниме из той эпохи была, конечно же, MC Entertainment. Там участвовали профессиональные актёры старой школы, которые отлично знали тонкости работы с мультипликацией. Благодаря этому их закадр часто ощущается более живым, чем современный дубляж.
Что-то такое я хотел создавать, когда решил заниматься озвучкой. Когда тебе приятно заниматься своим хобби, это чувство передаётся и зрителям. Во многих командах мне говорили, что такой подход устарел, нужно стремиться к дубляжу, который для аниме я считаю вовсе не обязательным. Сейю всё уже сделали, остаётся только передать посыл на русском.
Первая озвучка
Моё увлечение озвучкой началось в 2019 году. Тогда вышел пилотный эпизод сериала "Отель Хазбин". Мои друзья ради развлечения сделали озвучку данного произведения. Я решил, что сделаю кое-что получше и занялся созданием версии «для всех возрастов». Переписал весь сценарий от руки в тетрадь, долго практиковался, разрабатывая уникальный голос для каждого персонажа. После множества попыток, мне удалось озвучить всё одним дублем на микрофон телефона. Похоже, вышло неплохо, ведь сейчас у этой озвучки больше 20 тысяч просмотров на ютуб, что, честно сказать, превзошло все ожидания.
Современная озвучка аниме (конца 10-х - начала 20-х) казалась мне безвкусной и неинтересной, поэтому я всегда смотрел с субтитрами. Спустя пару лет после озвучки "Отеля Хазбин", купив микрофон Fifine K669B, я решил что-то изменить и вернулся к своему хобби. Тут же пришлось столкнуться с необъятным самомнением большинства фандаб-коллективов. Даже самые маленькие группы предъявляли немыслимые требования, а отбор производился людьми, которые сами мало что понимали в озвучивании. После долгих поисков, тяжёлых для самооценки любого начинающего актёра, я, наконец, был принят в свою первую команду. Ей стала ibadub, в которой я познакомился с моим хорошим товарищем Nabi. Он обучил меня использованию простейшей программы для записи голоса – Audacity (в дальнейшем я перешёл на Vegas Pro, где мог сразу и озвучивать и монтировать). В его команде я озвучил несколько аниме-сериалов, набираясь опыта и постепенно вступая в новые проекты. Некоторые аниме, в озвучке которых я принимал участие, к сожалению, так и не увидели свет в связи с роспуском тех маленьких команд.
Озвучка манги
Одной из примечательных маленьких команд была AniMovie. Этот проект стал отправной точкой на пути в озвучку для многих талантливых ребят. Например, могу вспомнить Dina-Mika, Mirtle и звукаря Leayd. Тогда ещё совсем зелёный руководитель этого творческого объединения, ErenVoice, пригласил меня в качестве технаря для создания озвучки очаровательного и, как оказалось, весьма популярного комикса – «Дьявольская любовь». Свой голос женским персонажам подарила Mireaio, а мужским – Шир-ма. Ролики предполагалось выпускать в формате вертикальных ютуб-шортс. Нечётные главы на канале Шир-мы, а чётные – у Mireaio. Опыта в создании подобного контента у меня не было, но я оперативно обучился основам и приступил к работе. Короткий формат роликов и частый выпуск новых глав за считанные дни привлекли огромную аудиторию. Число подписчиков на обоих каналах росло не по дням, а по часам. Через несколько месяцев мы уже праздновали 100 тысяч на канале Mireaio и любовались её серебряной кнопкой ютуб.
Такая волна признательности сподвигла меня начать заниматься озвучиванием манги. В какой-то момент мне в личку ВК написал основатель ютуб-каналов «Star Jam» и «Озвучка манги от Кокичи» с предложением что-нибудь озвучить. Проблема была в том, что там выходила преимущественно озвучка манхвы, а корейские комиксы мне не слишком-то импонируют. Тогда он предложил мне на выбор 3 стандартных японских чёрно-белых манги. Из его списка по рисовке и наполнению мне больше всего приглянулась «Фальшивый алхимик». Изначально планировалось, что озвученный материал я буду отправлять ему для дальнейшего сведения, но по итогу мне всё нужно было делать самому. Это был непростой, но интересный новый опыт: чтение объемных текстов, склейка картинок и звука с соблюдением определенных таймингов. Так я озвучил порядка десяти глав, включая в ролики рекламу бусти, за которую по итогу не получил ни копейки.
Самой интересной работой на этом проекте я считаю "Инцидент на третьей авеню района Гокураку". Для этой озвучки собрали "дрим-тим" из ведущих голосов канала и великолепного монтажера Morack из команды RMTeam, который умеет буквально «оживлять» фреймы манги. Меня, правда, попросили перезаписать роль Альмы второй раз, поскольку первый показался монтажеру «слишком мультяшным». Жаль, но моя режиссерская версия не сохранилась. В любом случае, работа вышла презентабельной, а благодаря «ожившему» опенингу, смотрелась просто невероятно в сравнении со всем, над чем мне доводилось работать раньше. Сейчас её можно найти на ютуб канале Star Jam, но дабы упростить доступ, я перезалил её на сибнет.
В скором времени канал, для которого я озвучивал мангу, прекратил свою деятельность. Тогда мне не осталось ничего, кроме как самому взяться за озвучку какой-нибудь книжицы. К тому моменту я уже успел придумать, что мне бы хотелось озвучить. Новым проектом для меня стала озвучка манги "Симуляция симэдзи", которую я тогда читал в онгоинге. Это крайне неординарная история, действия которой происходят в мире, где может случиться абсолютно что угодно. Эта меланхоличная непредсказуемость вкупе с философским подтекстом казалась мне очень занимательной. К подготовке своих роликов я подошёл со всей ответственностью: подобрал фоновую музыку, вставил звуки для реалистичности взаимодействия персонажей с окружающим миром, создал опенинг и эндинг. В эндинг, кстати, я каждый раз вставляю новые песни, надеясь, что ютуб не съест меня за использование чьих-то «авторских прав». Работа по созданию одной главы может занимать до 3 часов, поэтому сложно предсказать, когда же я доведу это дело до конца.
AniFame
Взглянув на свой предыдущий опыт в озвучке аниме, я захотел найти стабильное сообщество, работы которого не будут исчезать в небытие, как только компания энтузиастов разбежится. Таким проектом был AniFame. Там я раскрылся на полную, озвучивая то, что я хочу и как я хочу. Я понимал, что мне нужно больше практики, поэтому делал много одноголосок. Например, "Герой мертв!", "Рон Камонохаси: Невменяемый детектив" и др.
Тогда же я создал свою собственную группу - Silent Empire (Connoisseur) в качестве архива для всех моих озвучек. Там выходили и независимые проекты, такие как сериал "No Game No Life" со всеми спешелами и фильмом "No Game No Life: Zero".
Осенью 2023 года на экраны Японии вышло аниме "Провожающая в последний путь Фрирен". С мангой по Фрирен я познакомился примерно за 2 года до выхода аниме-адаптации. Я создавал описания персонажам на Шикимори, да и описание самого аниме – моих рук дело. Узнав, что по мотивам этой манги выйдет аниме, мне действительно захотелось сделать для него хорошую озвучку. Я стал куратором проекта, выбрал актрис, которые, по моему мнению, прекрасно могли справиться с озвучкой такого масштабного сериала. Изначально в планах было сделать обыкновенный закадр, но когда к нам присоединился мой товарищ Nabi в роли звукаря, мы сами не заметили, как уровень нашей озвучки поднялся до самого настоящего рекаста. Я очень старался не просто играть роли, а проживать их, чувствовать то же, что чувствовали герои и передавать их эмоции через себя нашим зрителям на родном языке. От серии к серии прослеживается развитие моих навыков озвучивания. Пусть работа над этим релизом затянулась больше чем на год, я очень счастлив, что нам удалось прыгнуть выше головы и завершить такой трудоёмкий, но, несомненно, прекрасный проект как "Провожающая в последний путь Фрирен". По моему мнению, у команды AniFame получилась одна из лучших любительских озвучек данного сериала.
AniBoom
Параллельно ведению работы в AniFame, я купил микрофон Samson C01U Pro и вступил из любопытства в проект по дубляжу аниме – AniBoom (2022). В проекте состояло много приятных людей, а его основательница Арти производила впечатление человека действительно опытного и способного чему-то научить. Однако спустя некоторое время я пришёл к пониманию того, что делать дубляж в домашних условиях просто неэффективно. Для этого нужно как минимум: для каждой серии вручную раскладывать субтитры под липсинк; расписывать гуры, а не выдумывать из головы кто во что горазд; обустроить помещение; выбрать умелого режиссёра; установить эфемерное, удобное всем, время для общего созвона и пр. Мы работали на энтузиазме и что-то достойное у нас, надо признать, получалось. Однако даже большим студиям не всегда удаётся сделать дубляж лучше качественного закадра, что уж говорить о такой маленькой компании единомышленников.
AniMaunt
Через несколько месяцев я присоединился к коммерческому проекту AniMaunt. Там я получил первый опыт в озвучке дорам и первую зарплату за свою озвучку. Но работа была для меня слишком напряжённой. Приходить домой и целый вечер, чтобы успеть до дедлайна, по 2-3 часа как на конвейере озвучивать китайцев. Это было не слишком весело и стопорило моё развитие в творческом плане. Поэтому, озвучив до конца свои релизы, я ушёл. Итогом моей работы там стали 8 дорам и двухголосая озвучка единственного аниме, выданного мне администрацией – "Пока-пока, Земля".
AniDub Online
Осенью 2024 проводился набор в AniDub Online. Начальник этого объединения – Онитян (в прошлом SH - сооснователь Шизы и бывший друг Анкорда) принял меня в команду. Там я озвучил аниме "Негативный позитивный рыбак".
У проекта есть свой сайт – Anidub Studio, где происходит основной рабочий процесс. Вход по паролю. Там можно посмотреть всех участников команды, их роли (актёр, технарь и др.), кто на больничном или в отпуске. На странице конкретного тайтла можно отслеживать прогресс проекта, кто сдал озвучку, кто нет. Можно скачать расписанные субтитры и серию торрентом. Озвучка загружается в формате Flac сразу на страницу конкретной серии в блок «добавить озвучку». Там же высвечиваются выписанные фиксы с комментариями звукаря. О фиксах и прочем дополнительно уведомляет бот – Миюки. Она занимается рассылкой сообщений в рабочих группах в телеграме. В зависимости от скорости сдачи озвучки и фиксов, формируется рейтинг даббера. Сдал за сутки – рейтинг S (90%), за 2 суток – А (от 70% до 90%), больше 3 суток – В и так далее. Рейтинг влияет на то, какие тайтлы даббер сможет взять в следующем сезоне. Самые популярные могут брать только S-ники. На странице даббера видны озвученные им роли, что приятно. В своём профиле можно добавить аватарку, демо и написать немного о себе. Ещё там есть полезные инструменты, например, перевод сабов из ass в srt и другое, правда, они не всегда работают.
Тем не менее, при всём техническом удобстве, пробыв на проекте достаточно долго, я не увидел в нём никакого стремления к развитию. Он существует будто по инерции. Новые участники приходят только благодаря былой славе. На самом деле, Анидаб Онлайн давно уже растерял весь задор золотой эры Анидаба. Смотря на положение дел со стороны, мне кажется, что оставшиеся участники этого некогда великого коллектива уже и сами забыли, зачем они всё это делают. Они не хотят делать лучше, не хотят и быстрее. Всё превратилось в вялотекущую рутину без малейшего энтузиазма.
SovetRomantica
Где-то между делом я подал заявку в SovetRomantica. Ответа прождал, наверное, пару месяцев. Когда всё-таки получил ответ, меня добавили в чат «5 ранг» - для новичков на испытательном сроке. Работа на проекте координируется в чатах во ВКонтакте, создающихся под каждый взятый тайтл. Сам тестовый релиз, после озвучки которого берут в команду, мне пришлось ждать неимоверно долго. Около полугода. В итоге этим релизом оказалось аниме Аяка. Я озвучил всех необходимых персонажей и сдал аудио-дорожки. Однако этот сериал так и не увидел свет, потому что остальные дабберы разбежались. Новенькие приходят от силы раз в несколько месяцев. Для многоголосой озвучки этого мало, да и не у всех хватает терпения.
После сдачи тестового релиза, я был добавлен в чат 1-4 рангов для неонгоингов и флуда. Спустя ещё некоторое время меня позвали на озвучку аниме Рон Камонохаси 2. Было приятно вернуться к озвучке проекта, над первым сезоном которого я работал в начале своего дабберского пути. Пусть главных ролей мне, как новичку в команде, ещё не выписывали. Я озвучивал достаточно быстро, но многие затягивали работу. В конце концов выпуск серий приостановился на неопределённый срок.
За быструю и качественную работу меня повысили и перевели в конфу для высших рангов (в сущности, 1, 2 и 3 абсолютно равны. Отличие лишь в том, что 1 могут принимать новичков).
На озвучку зимнего сезона 2025 было выбрано всего два сериала: Дни Сакамото и Перерождение мужчины средних лет в дочь дворянина. Если озвучка первого делалась быстро - звукарь торопил, и чувствовалась заинтересованность участников в выпуске материала. То со вторым, несмотря на, как по мне, более высокое качество озвучки и сведения, начались те же проблемы, что были у Рона Камонохаси. Благо, озвучка этих двух сериалов всё-таки была доведена до конца.
Команда превратилась в закрытый междусобойчик. Актёров мало, и озвучку они делают только когда есть вдохновение. Команда переводчиков так скукожилась, что своих знаменитых субтитров почти не пишут, а заимствуют у других. Иногда "старички" проявляют инициативу и выдают отличный результат. Но увы, кажется, я попал в коллектив в эпоху его заката и наблюдал за его тихим угасанием. Сайт команды попал под блокировку и следовало бы предпринять какие-то действия, но никому не было дела. Само собой, люди взрослые, у всех работа и прочие хлопоты. Но такой подход к озвучке меня удручает.
Озвучивание фильмов
Я большой любитель кинематографа. С детства свободное время посвящал больше просмотру фильмов, нежели компьютерным играм или чему-то ещё. В какой-то момент я посмотрел уже все интересующие меня картины, в том числе и анимационные, поэтому решил углубиться в историю. С того времени я погружался в золотую эпоху Голливуда - 1950-е годы и даже глубже - в эпоху немого кино. Для понимания, я посмотрел все фильмы с Бастером Китоном и Чарли Чаплином.
Но, возвращаясь к теме, могу отметить, что для многих кинокартин за все прошедшие годы так и не было сделано хорошей многоголосой озвучки. Я долго думал, как подступиться к этой проблеме и, в итоге, весной 2025 года собрал волю в кулак и организовал команду по озвучиванию старых фильмов, используя весь мой накопленный опыт. Сам собирал актёров, режиссировал, работал со звуком и даже занимался локализацией титров для песен.
19 апреля 2025 года была закончена работа по многоголосой озвучке фильма "Приятно посмотреть" 1952 года. Это мюзикл золотой эпохи Голливуда. Забытый, к сожалению, так как вышел в один год с признанным шедевром - "Поющие под дождём". Как по мне, эти два фильма наравне. Каждый очарователен по-своему. Сводил этот фильм я почти неделю, и очень горжусь итоговым результатом.
13.07.2025 – опубликован второй фильм из цикла инициированных мной многоголосых озвучек. "Слабые женщины" 1959 года – это замечательная комедия о любви и перевоспитании одного беспринципного молодого человека, сыгранного Аленом Делоном. Такое кино в наши дни уже не снимут. Посмотрите сами, и поймёте, что я имею в виду. В этом фильме я взял на себя ответственность за главную роль. Озвучивание знаменитого актёра было для меня увлекательным и приятным занятием. Это одна из лучших моих работ по озвучиванию, органичная и живая. Не хочу казаться высокомерным, но думаю, что весь путь в этой сфере вёл меня к этому моменту.
После успешного выпуска второго фильма, мы с заинтересованными актёрами решили организовать единую группу, куда будем выкладывать все последующие работы. Группа получила название Old Films ReLife (новая жизнь старых фильмов).
05.10.2025 – в озвучке студии Old Films ReLife опубликован фильм "Я каждый день считаю свои заботы" 1960 года. Пусть в этот раз инициатором озвучки выступил не я, а мой коллега - Станислав Никифоров, но фильм мне понравился.
Роль Петера Хольмана оказалась весьма занимательной. Здесь было гораздо больше ярких эмоций, чем у Жюльена в "Слабых женщинах", что позволило лучше раскрыть творческий потенциал. Плюс я постарался сделать герою более низкий голос, чем тот, что был ранее у Жюльена.
Сведение фильма я вновь решил делать сам. Никому другому не доверю эту работу) Каждую фразу каждого актёра я своими руками расставляю по таймингам и регулирую по громкости. Это долгий кропотливый труд. Но зато я полностью контролирую все нюансы картины и имею влияние на тонкости адаптации. Это для меня самое важное. Даже моя озвучка не так волнует, как приведение всего материала к единому высокому уровню качества.
Что касается фильма в целом, то, несмотря на хитросплетения сюжета, он достаточно прост. События развиваются стремительно, постоянно происходят острые юмористические ситуации. Это лёгкая комедия, не претендующая на шедевральность, а просто старающаяся развлечь зрителя. Что, в прочем, ей вполне удаётся.
Дальнейшая работа с аниме
С момента заморозки проекта SovetRomantica (летом 2025 года), я искал место приложения своей энергии и энтузиазма. Помимо работы по озвучке и сведению фильмов, мне хотелось продолжать свою деятельность в сфере аниме.
С уходом в вольное плавание, я смог сам выбирать проекты, которые хотел бы озвучивать. Случайным образом я наткнулся на онгоинг аниме "Космическое шоу ужасов Некрономико". Как я потом узнал, это было многострадальное аниме, первая серия которого была переведена через нейронную сеть. И пусть Crunchyroll быстро поправили этот конфуз, забугорные анимешники успели сгоряча испортить рейтинг. Когда я нашёл его, вышло уже 3 серии, но никто даже не брался за озвучку. И вот, как в лучшие времена АнимеРеактора, я "застолбил" эту анимешку и начал делать для неё единственную в своём роде озвучку. Сериал был ярким и многообещающим, правда сюжет у него достаточно простенький. Поэтому я напряг воображение и добавил, помимо своей авторской подачи, ещё и немного Анкордовской отсебятинки (но без мата и без сильного вреда для сюжета). Это помогло сделать аниме как минимум смешным, что уже повышает шансы на то, что случайный зритель захочет его досмотреть.
Get Smart Group
Мне всегда нравилась манера озвучивания Persona99. За 20 лет, которые она озвучивает аниме, её голос стал родным целому поколению. Мне очень хотелось поработать с легендой нашего фандаба. Тогда я написал Дмитрию Леманну, который занимается администрированием Get Smart Group, и предложил помощь в сведении звука. Но, неожиданно для себя, получил возможность работать над старыми двухголосками, которые лежали у Инны в "долгом ящике". Звучать вместе с ней – для меня большая честь и большая радость. Я безмерно благодарен такой возможности. Первым нашим совместно озвученным аниме станет "Тринити: Семеро магов".
Мысли про фандаб
Побывав как в самых маленьких коллективах, так и в тех, которые относят к «Лидерам фандаба», я заметил некоторую закономерность и хочу поделиться своими мыслями.
Всеобъемлющую статью можете прочитать здесь: Дикий Запад фандаба.
Одной из главных проблем фандаб-коллективов я считаю отсутствие вменяемой режиссуры. Все озвучивают в разноброс. Кому-то важно добиться наилучшего результата, и он делает сотни дублей на серию, а кто-то тяп-ляп записал и ему нормально. Для контроля процесса озвучки нужен художественный руководитель.
Да, бывают дотошные звукари. Но они не режиссёры. Они не могут объяснить как надо и почему надо именно так, не могут направить все голоса в одно русло. С этой точки зрения звукари – те же зрители, получившие возможность повлиять на конечный продукт, руководствуясь только своими ощущениями, не имея понимания общей картины, представления о конечном результате и том, каким образом его можно достичь. Режиссёр не должен заставлять актёра играть, он должен направлять его умения и заниматься совместным творческим поиском.
Да, как и везде, из этого правила есть исключения. Persona99 в один голос умудряется передавать все необходимые эмоции героев и общую диспозицию истории, не заглушая оригинал, а органично дополняя и объясняя материал на русском языке. С другой стороны – озвучка аниме от Студийной банды, при всей технической вооружённости и образовании участников, звучит прилизанно и однообразно, как проглаженные через марлю брюки со стрелками. Они будто пытаются озвучивать кинофильм, играя людей, а не анимационных персонажей. Из-за чего голос и образ часто не состыкуются.
Озвучивание анимации и кино с живыми актёрами – это два совершенно разных подхода. Это многократно объяснял Дмитрий Фёдорович Филимонов на подкасте «Актёрская курилка» и в своей лекции для Red Head Sound. Таким образом, нет смысла ударяться в тотальный дубляж и рисовать что-то своё поверх оригинальной картины. Нужно стараться следовать за японской дорожкой и делать, по сути, то же самое только на русском. Если ставить целью развитие, то грамотная организация работы и режиссура необходимы на любом проекте. Но не нужно пытаться приводить всё многообразие талантов к единому знаменателю. Важно стремиться к повышению общего качества, совершенствованию навыков и повышению вовлечённости всех участников творческого процесса.
Фандаб изначально не задумывался как что-то конкурентное. Его призвание состоит в том, чтобы дать людям возможность прикоснуться к тем элементам медиа, для которых по каким-то причинам не имеется хорошего перевода и озвучки. А лицензионная озвучка должна быть ультимативно качественной, чтобы соперничать с ней было просто нецелесообразно.
Подводя итог, я заглядываю в будущее с верой в лучшее, с надеждой на понимание людьми неписаных истин и дальнейшее развитие сферы любительского закадрового озвучивания.
Список адаптированных релизов
Фильмы (многоголосая озвучка):
- Приятно посмотреть 1952 (Это выглядит красиво / Lovely To Look At)
- Слабые женщины 1959 (Faibles femmes)
- Я каждый день считаю свои заботы 1960 (Ich zähle täglich meine Sorgen)
Аниме:
- No Game No Life
- No Game No Life Specials
- No Game No Life: Zero
- Папаши-дружбаны
- Триган: Ураган
- Человек-бензопила
- Иллюзия рая
- Невеста герцога по контракту
- Герой мертв!
- Магия и мускулы
- Доктор Стоун: Новый мир
- Чёрный клевер: Меч короля магов
- Синяя тюрьма: Блю Лок
- Поднятие уровня в одиночку
- Хельк
- Магическая битва 2
- Провожающая в последний путь Фрирен
- Рон Камонохаси: Невменяемый детектив
- Коносуба 3 сезон
- Клинок, рассекающий демонов
- Ветролом
- Пока-пока, Земля
- Космический Денди
- Рон Камонохаси: Невменяемый детектив 2
- Негативный позитивный рыбак
- Аяка
- Перерождение мужчины средних лет в дочь дворянина
- Дни Сакамото
- Космическое шоу ужасов Некрономико
- Тринити: Семеро магов
- Тринити: Семеро магов OVA
Дорамы:
- Разбить кокон 2
- Хозяйка дома
- Красавица с легким макияжем
- Деловой брак
- Марс Революция Зеро
- Неожиданный брак
- Третья группа (4 и 6 серии)
- Таинственный сад (тайская версия) (11 серия)
Манги:
- Симуляция симэдзи
- Фальшивый алхимик
- Инцидент на третьей авеню района Гокураку
Перевёл на русский:
Факты
- Выступил инициатором озвучивания множества старых кинофильмов, например, "Приятно посмотреть" (1952) и "Слабые женщины" (1959).
- Создал первый и единственный перевод для аниме "Ария: Будущее — Спецвыпуски".
- Единственный человек, который озвучивал Necronomico no Cosmic Horror Show в онгоинге.