Connoisseur
Connoisseur | |
---|---|
Псевдонимы | Connoisseur |
Настоящее имя | Никита Ковалев |
Дата рождения | 23.04.2002 |
Род деятельности | Актер озвучивания, Менеджмент проектов |
Участвует | SovetRomantica, AniFame |
Участвовал(а) | AniDub Online, AniBoom (2022), AniMaunt |
Сайт | Группа ВКонтанкте Телеграм |
Connoisseur - актёр озвучивания, куратор проектов.
Биография
Меня зовут Никита, я актёр озвучивания. Мой никнейм - Connoisseur (от англ. - знаток, ценитель). Помимо озвучивания аниме, я занимаюсь локализацией субтитров, сведением звука, иногда озвучиваю мангу на ютуб и полнометражные фильмы с живыми актёрами.
Моё увлечение озвучкой началось в 2019 году. Тогда вышел пилотный эпизод сериала «Отель Хазбин». Я решил создать версию «для всех возрастов». Переписал сценарий от руки в тетрадь, долго практиковался, разрабатывая уникальный голос для каждого персонажа. В итоге озвучил всё одним дублем на микрофон телефона. Похоже, вышло неплохо, ведь сейчас у этой озвучки 20 тысяч просмотров на ютуб, что, честно сказать, превзошло все мои ожидания.
Первым моим осознанно просмотренным аниме-сериалом был One Punch Man. Хотя, если покопаться в памяти, то с натяжкой можно сказать, что некоторая связь с аниме была у меня с детства. Тогда на каналах моего провинциального телевидения крутили, помимо советских мультфильмов, ещё и некоторые зарубежные. Когда я решил создать на Шикимори список просмотренного аниме, то с удивлением нашёл эти отголоски своего прошлого и узнал, что их родиной была Япония. Это были мультсериалы: Вокруг света с Вилли Фогом (1984), Книга джунглей (1989), Приключения пчёлки Майи (1975). Кроме них, мне смутно вспоминаются эпизоды Сейлор Мун и Рубаки. Да, раньше даже детские мультики не стеснялись быть серьёзными, от того были весьма увлекательными и неслабо развивали воображение, давая детям более широкое представление об окружающем мире.
В мои ранние годы всё ещё повсеместно использовались видео-кассеты, хотя уже ясно наметился тренд на полную их замену CD-дисками. Почти все фильмы, что я смотрел в юности, были записаны на кассеты и диски с авторским переводом и характерной для того времени гнусавой речью переводчиков. Сейчас это вызывает ностальгию, но иногда нужно было не слабо прислушиваться, чтобы разобрать суть диалога, доносящегося из динамика толстопузого квадратного телевизора.
Тем не менее, эта часть моего прошлого отзывается в сердце, когда я сам записываю озвучку. Моей любимой озвучкой аниме из той эпохи была, конечно же, MC Entertainment. Там участвовали профессиональные актеры старой школы, которые отлично знали тонкости работы с мультипликацией. Благодаря этому их закадр ощущается более живым, чем современный дубляж.
Что-то такое я хотел создавать, когда решил заниматься озвучкой. Когда тебе приятно заниматься своим хобби, это чувство передаётся и зрителям. Во многих командах мне говорили, что такой подход устарел, нужно стремиться к дубляжу, который для аниме я считаю вовсе не обязательным. Сейю всё уже сделали, остаётся только передать посыл на русском.
Современная озвучка аниме казалась мне блёклой пародией и я всегда смотрел с субтитрами. Поэтому через пару лет после озвучки «Отеля Хазбин», купив микрофон Fifine K669B, я решил что-то изменить и вернулся к своему хобби, чтобы вступить в команду по озвучке аниме. Сразу же я столкнулся с необъятным самомнением большинства фандаб коллективов. Даже самые маленькие группы предъявляли немыслимые требования, а отбор производился людьми, которые не обладали компетенцией в этом вопросе, поскольку, как я могу судить с высоты теперешнего опыта, сами озвучивали не лучшим образом. После долгих поисков, тяжёлых для самооценки любого начинающего актёра, я, наконец, был принят в свою первую команду. Ей стала ibadub, в которой я познакомился с моим хорошим товарищем Nabi. Он обучил меня использованию простейшей программы для записи голоса – Audacity (в дальнейшем я перешёл на Vegas Pro, где мог сразу и озвучивать и монтировать). В его команде я озвучил несколько аниме-сериалов, набираясь опыта и постепенно вступая в новые проекты. Некоторые аниме, в озвучке которых я принимал участие, к сожалению, так и не увидели свет в связи с роспуском тех маленьких команд.
Одной из них была AniMovie. Этот проект стал отправной точкой на пути в озвучку для многих талантливых ребят. Например, могу вспомнить Dina-Mika, Mirtle и звукаря Leayd. Тогда ещё совсем зелёный руководитель этого творческого объединения, ErenVoise, пригласил меня в качестве технаря для создания озвучки очаровательного и, как оказалось, весьма популярного комикса – «Дьявольская любовь». Свой голос женским персонажам подарила Mireaio, а мужским – Шир-ма. Ролики предполагалось выпускать в формате вертикальных ютуб-шортс. Нечётные главы на канале Шир-мы, а четные – у Mireaio. Опыта в создании подобного контента у меня не было, но я оперативно обучился основам и приступил к работе. Короткий формат роликов и частый выпуск новых глав за считанные дни привлекли огромную аудиторию. Число подписчиков на обоих каналах росло не по дням, а по часам. Через несколько месяцев мы уже праздновали 100 тысяч на канале Mireaio и любовались её серебряной кнопкой ютуб.
Такая волна признательности сподвигла меня начать заниматься озвучиванием манги. В какой-то момент мне в личку ВК написал основатель ютуб-каналов «Star Jam» и «Озвучка манги от Кокичи» с предложением что-нибудь озвучить. Проблема была в том, что там выходила преимущественно озвучка манхвы, а корейские комиксы мне не слишком-то импонируют. Тогда он предложил мне на выбор 3 стандартных японских черно-белых манги. Из его списка по рисовке и наполнению мне больше всего приглянулась «Фальшивый алхимик». Изначально планировалось, что озвученный материал я буду отправлять ему для дальнейшего сведения, но по итогу мне всё нужно было делать самому. Это был непростой, но интересный новый опыт: чтение объемных текстов, склейка картинок и звука с соблюдением определенных таймингов. Так я озвучил порядка десяти глав, включая в ролики рекламу бусти, за которую по итогу не получил ни копейки.
Самой интересной работой на этом проекте я считаю "Инцидент на третьей авеню района Гокураку". Для этой озвучки собрали дрим-тим из лучших голосов канала и великолепного монтажера Morack из команды RMTeam, который умеет буквально «оживлять» фреймы манги. Меня, правда, попросили перезаписать роль Альмы второй раз, поскольку первый показался монтажеру «слишком мультяшным». Жаль, но моя режиссерская версия не сохранилась. В любом случае, работа вышла презентабельной, а благодаря «ожившему» опенингу, смотрелась просто невероятно в сравнении со всем, над чем мне доводилось работать раньше. Сейчас её можно найти на ютуб канале Star Jam, но дабы упростить доступ, я перезалил её на сибнет.
В скором времени канал, для которого я озвучивал мангу, прекратил свою деятельность. Тогда мне не осталось ничего, кроме как самому взяться за озвучку какой-нибудь книжицы. К тому моменту я уже успел придумать, что мне бы хотелось озвучить. Новым проектом для меня стала озвучка манги "Симуляция симэдзи", которую я тогда читал в онгоинге. Это крайне неординарная история, действия которой происходят в мире, где может случиться абсолютно что угодно. Эта меланхоличная непредсказуемость вкупе с философским подтекстом казалась мне очень занимательной. К подготовке своих роликов я подошел со всей ответственностью: подобрал фоновую музыку, вставил звуки для реалистичности взаимодействия персонажей с окружающим миром, создал опенинг и эндинг. В эндинг, кстати, я каждый раз вставляю новые песни, надеясь, что ютуб не съест меня за использование чьих-то «авторских прав». Работа по созданию одной главы может занимать до 3 часов, поэтому сложно предсказать, когда же я доведу это дело до конца.
Взглянув на свой предыдущий опыт в озвучке аниме, я захотел найти стабильное сообщество, работы которого не будут исчезать в небытие, как только компания энтузиастов разбежится. Таким проектом был AniFame. Там я раскрылся на полную, озвучивая то, что я хочу и как я хочу. Я понимал, что мне нужно больше практики, поэтому делал много одноголосок. Например, "Герой мертв!", "Рон Камонохаси: Невменяемый детектив" и др. Также, я создал свою собственную группу - Silent Empire (Connoisseur) в качестве архива для всех моих озвучек. Там выходили и независимые проекты, такие как сериал "No Game No Life" со всеми спешелами и фильмом "No Game No Life: Zero".
Осенью 2023 года на экраны Японии вышло аниме "Провожающая в последний путь Фрирен". С мангой по Фрирен я познакомился примерно за 2 года до выхода аниме-адаптации. Я создавал описания персонажам на Шикимори, да и описание самого аниме – моих рук дело. Узнав, что по мотивам этой манги выйдет аниме, мне действительно захотелось сделать для него хорошую озвучку. Я стал куратором проекта, выбрал актрис, которые, по моему мнению, прекрасно могли справиться с озвучкой такого масштабного сериала. Изначально в планах было сделать обыкновенный закадр, но когда к нам присоединился мой товарищ Nabi в роли звукаря, мы сами не заметили, как уровень нашей озвучки поднялся до самого настоящего рекаста. Я очень старался не просто играть роли, а проживать их, чувствовать то же, что чувствовали герои и передавать их эмоции через себя нашим зрителям на родном языке. От серии к серии прослеживается развитие моих навыков озвучивания. Пусть работа над этим релизом затянулась больше чем на год, я очень счастлив, что нам удалось прыгнуть выше головы и завершить такой трудоёмкий, но, несомненно, прекрасный проект как "Провожающая в последний путь Фрирен". По моему мнению, у команды AniFame получилась одна из лучших любительских озвучек данного сериала.
Параллельно ведению работы в AniFame, я купил микрофон Samson C01U Pro и вступил из любопытства в проект по дубляжу аниме – AniBoom (2022). В проекте состояло много приятных людей, а его основательница Арти производила впечатление человека действительно опытного и способного чему-то научить. Спустя некоторое время я пришёл к пониманию того, что делать дубляж в домашних условиях неэффективно. Для этого нужно как минимум: разложить субтитры под липсинг; расписывать гуры, а не выдумывать из головы кто во что горазд; обустроить помещение; выбрать умелого режиссера; поставить время для созвона, которое было бы удобно всем участникам и пр. Что-то из этого было, но многого недоставало. Мы работали на энтузиазме и что-то достойное у нас, надо признать, получалось. Однако даже большим студиям не всегда удаётся сделать дубляж лучше качественного закадра, что уж говорить о такой маленькой компании единомышленников.
Через несколько месяцев я присоединился к коммерческому проекту AniMaunt. Там я получил первый опыт в озвучке дорам и первую зарплату за свою озвучку. Но работа была для меня слишком напряжённой. Приходить домой и целый вечер, чтобы успеть до дедлайна, по 2-3 часа как на конвейере озвучивать китайцев. Это было не слишком весело и стопорило моё развитие в творческом плане. Поэтому, озвучив до конца свои релизы, я ушёл. Итогом моей работы там стали 8 дорам и двухголосая озвучка единственного аниме, выданного мне администрацией – "Пока-пока, Земля".
Осенью 2024 проводился набор в AniDub Online. Начальник этого объединения – Онитян (в прошлом SH - основатель Шизы и бывший друг Анкорда) принял меня в команду. Там я озвучил аниме "Негативный позитивный рыбак". У проекта есть свой сайт – Anidub Studio, где происходит основной рабочий процесс. Вход по паролю. Там можно посмотреть всех участников команды, их роли (актёр, технарь и др.), кто на больничном или в отпуске. На странице конкретного тайтла можно отслеживать прогресс проекта, кто сдал озвучку, кто нет. Можно скачать расписанные субтитры и серию торрентом. Озвучка загружается в формате Flack сразу на страницу конкретной серии в блок «добавить озвучку». Там же высвечиваются выписанные фиксы с комментариями звукаря. О фиксах и прочем дополнительно уведомляет бот – Миюки. Она занимается рассылкой сообщений в рабочих группах в телеграме. В зависимости от скорости сдачи озвучки и фиксов, формируется рейтинг даббера. Сдал за сутки – рейтинг S (90%), за 2 суток – А (от 70% до 90%), больше 3 суток – В и так далее. Рейтинг влияет на то, какие тайтлы даббер сможет взять в следующем сезоне. Самые популярные могут брать только S-ники. На странице даббера видны озвученные им роли, что приятно. В своём профиле можно добавить аватарку, демо и написать немного о себе. Ещё там есть полезные инструменты, например, перевод сабов из ass в srt и другое, правда, они не всегда работают.
Тем не менее, при всём техническом удобстве, пробыв на проекте достаточно долго, я не увидел в нём никакого стремления к развитию. Он существует будто по инерции. Новые участники приходят только благодаря былой славе. На самом деле, Анидаб Онлайн давно уже растерял весь задор золотой эры Анидаба. Смотря на положение дел со стороны, мне кажется, что оставшиеся участники этого некогда великого коллектива уже и сами забыли, зачем они всё это делают. Они не хотят делать лучше, не хотят и быстрее. Всё превратилось в вялотекущую рутину без малейшего энтузиазма.
Где-то между делом я подал заявку в SovetRomantica. Ответа прождал, наверное, пару месяцев. Когда всё-таки получил ответ, меня добавили в чат «5 ранг» - для новичков на испытательном сроке. Работа на проекте координируется в чатах во ВКонтакте, создающихся под каждый взятый тайтл. Сам тестовый релиз, после озвучки которого берут в команду, мне пришлось ждать неимоверно долго. Около полугода. В итоге этим релизом оказалось аниме Аяка. Я озвучил всех необходимых персонажей и сдал аудио-дорожки. Однако этот сериал так и не увидел свет, потому что остальные дабберы разбежались. Новенькие приходят от силы раз в несколько месяцев. Для многоголосой озвучки этого мало, да и не у всех хватает терпения. После сдачи тестового релиза, я был добавлен в чат 1-4 рангов для неонгоингов и флуда. Спустя ещё некоторое время меня позвали на озвучку аниме Рон Камонохаси 2. Было приятно вернуться к озвучке проекта, над первым сезоном которого я работал в начале своего дабберского пути. Пусть главных ролей мне, как новичку в команде, ещё не выписывали. Я озвучивал достаточно быстро, но многие затягивали работу. В конце концов выпуск серий приостановился на неопределённый срок.
За быструю и качественную работу меня повысили и перевели в конфу для высших рангов (в сущности, 1, 2 и 3 абсолютно равны. Отличие лишь в том, что 1 могут принимать новичков). На озвучку зимнего сезона было выбрано всего два сериала: Дни Сакамото и Перерождение мужчины средних лет в дочь дворянина. Если озвучка первого делалась быстро - звукарь торопил, и чувствовалась заинтересованность участников в выпуске материала. То со вторым, несмотря на, как по мне, более высокое качество озвучки и сведения, начались те же проблемы, что были у Рона Камонохаси.
Команда превратилась в закрытый междусобойчик. Актёров мало, и озвучку они делают только когда есть вдохновение. Команда переводчиков так скукожилась, что своих знаменитых субтитров почти не пишут, а заимствуют у других. Иногда "старички" проявляют инициативу и выдают отличный результат. Но увы, кажется, я попал коллектив в эпоху его заката и наблюдал за его тихим угасанием. Сайт команды попал под блокировку и надо бы создать зеркало, но никому нет дела. Если заблокируют телеграм-канал, то, наверное, все труды этой команды окончательно канут в лету.
19 апреля 2025 года была закончена работа по многоголосой озвучке фильма "Приятно посмотреть" 1952 года. Это мюзикл золотой эпохи Голливуда. Забытый, к сожалению, так как вышел в один год с признанным шедевром - "Поющие под дождём". Как по мне, эти два фильма наравне. Каждый очарователен по-своему. Эту работу я организовал по собственной инициативе, используя весь мой накопленный в этой сфере опыт. Сам собирал актёров, режиссировал, работал со звуком и даже занимался локализацией титров для песен.
Побывав как в самых маленьких коллективах, так и в тех, которые относят к «Лидерам фандаба», я заметил некоторую закономерность и хочу поделиться своими мыслями.
Одной из главных проблем фандаб-коллективов я считаю отсутствие вменяемой режиссуры. Все озвучивают в разноброс. Кому-то важно добиться наилучшего результата, и он делает сотни дублей на серию, а кто-то тяп-ляп записал и ему нормально. Для контроля процесса озвучки нужен художественный руководитель.
Да, бывают дотошные звукари. Но они не режиссёры. Они не могут объяснить как надо и почему надо именно так, не могут направить все голоса в одно русло. Они этому банально не обучены. С этой точки зрения звукари – те же зрители, получившие возможность повлиять на конечный продукт, руководствуясь только своими ощущениями, не имея понимания общей картины, представления о конечном результате и том, каким образом его можно достичь. Эта проблема повсеместна и не зависит от размера команды и её стажа. Пока не возникнет какое бы то ни было решение, фандаб продолжит разочаровывать.
Да, как и везде, из этого правила есть исключения. Persona99 в один голос умудряется передавать все необходимые эмоции героев и общую диспозицию истории, не заглушая оригинал, а органично дополняя и объясняя материал на русском языке. С другой стороны - озвучка аниме от Студийной банды, при всей технической вооружённости и образовании участников, звучит прилизанно и однообразно, как проглаженные через марлю брюки со стрелками. Они будто пытаются озвучивать кинофильм, играя людей, а не анимационных персонажей.
Озвучивание анимации и кино с живыми актёрами – это два совершенно разных подхода. Об этом доходчиво рассказал Дмитрий Фёдорович Филимонов на подкасте «Актёрская курилка» и в своей лекции для Red Head Sound. Таким образом, нет смысла ударяться в дубляж и рисовать что-то своё поверх оригинальной картины. Нужно стараться следовать за японской дорожкой и делать, по сути, то же самое только на русском. Если ставить целью развитие, то грамотная организация работы и режиссура необходимы на каждом проекте. Не нужно пытаться приводить всё многообразие талантов к единому знаменателю. Однако важно стремиться к повышению общего качества, совершенствованию навыков и повышению вовлечённости всех участников творческого процесса.
По-хорошему, дубляж как для фильмов, так и для аниме должен быть только один – официальный с профессиональными актёрами, записанными в студийных условиях под руководством опытного режиссёра и инженера, отвечающего за качество звука и последующее сведение серии. Фандаб и не задумывался как то-то конкурентное. Его призвание состоит в том, чтобы дать людям возможность прикоснуться к тем элементам медиа, для которых по каким-то причинам не имеется хорошего перевода и озвучки. А лицензионная озвучка должна быть ультимативно качественной, чтобы конкурировать с ней было просто нецелесообразно.
Таким бы я хотел видеть будущее отечественного фандаба. Но необходимо время, чтобы все эти идеи нашли своё отражение в разуме людей, занятых в этой сфере деятельности. Я заглядываю в будущее с верой в лучшее, с надеждой на понимание людьми неписанных истин и дальнейшее развитие сферы любительского закадрового озвучивания.
Список адаптированных релизов
Фильмы:
(Кинопоиск: Это выглядит красиво / Lovely To Look At (1952))
Аниме:
- No Game No Life
- No Game No Life Specials
- No Game No Life: Zero
- Папаши-дружбаны
- Триган: Ураган
- Человек-бензопила
- Иллюзия рая
- Невеста герцога по контракту
- Герой мертв!
- Магия и мускулы
- Доктор Стоун: Новый мир
- Чёрный клевер: Меч короля магов
- Синяя тюрьма: Блю Лок
- Поднятие уровня в одиночку
- Хельк
- Магическая битва 2
- Провожающая в последний путь Фрирен
- Рон Камонохаси: Невменяемый детектив
- Коносуба 3 сезон
- Клинок, рассекающий демонов
- Ветролом
- Пока-пока, Земля
- Космический Денди
- Рон Камонохаси: Невменяемый детектив 2
- Негативный позитивный рыбак
- Аяка
- Перерождение мужчины средних лет в дочь дворянина
- Дни Сакамото
Дорамы:
- Разбить кокон 2
- Хозяйка дома
- Красавица с легким макияжем
- Деловой брак
- Марс Революция Зеро
- Неожиданный брак
- Третья группа
- Таинственный сад
Манги:
- Симуляция симэдзи
- Фальшивый алхимик
- Инцидент на третьей авеню района Гокураку
Перевёл на русский: